|
|
|
мовні асоціації
| |
Ясна | Дата: Середа, 28.03.2012, 10:21 | Повідомлення # 1 |
брунька
Група: Модератори
Повідомлень: 81
Статус: Offline
| http://ru.wikipedia.org/wiki....A.D0.B5
адрес — обращение, приветствие, а не почтовый адрес либо объект обращения — адре́са áфини — черника, а не Афины — Афіни. бабка — не только разговорное «бабка», но и «стрекоза». байка — басня, а не только байка. баня — не только русская баня (баня вообще — лазня), но и купол, глава (у здания церкви). білет — только экзаменационный билет, а не входной/проездной/членский билет — квиток. біли́зна — бельё, а не белизна — білизна́. безпе́чний — безопасный, а не беспечный — безтурбо́тний. бляха — жесть, а не «распутная женщина» — повія. бойко — представитель этнической группы бойков, а не бойко — жваво, моторно, метко. болото — грязь, слякоть, а не только болото. брак — нехватка, изъян, а не только «испорченная продукция», но не «брачный союз» — шлюб. бракувати — не хватать, не доставать, быть в дефиците, а не только «браковать». брехати — врать, а не брехать — гавкати, валувати. вершки — сливки, а не только вершки. весі́лля — свадьба, а не веселье — весе́лощі. великий — большой, а не только великий. вживати — употреблять, использовать, а не вживлять — вживлювати. вимагати — требовать, а не вымогать — силоміць вимагати, здирати, шантажувати. вік — возраст, но не столетие — століття, сторіччя. вітка — разветвление, участок железнодорожного либо трамвайного пути, а не ветка — гілка. власний — собственный, а не властный — владний. вовна — шерсть, а не волна — хвиля. воєнний — связанный только с войной, но не с вооружёнными силами либо военным делом — військовий. військовий — связанный не только с войсками, но и с военным делом вообще. вродли́вий (от слова врода — красота) — красивый, а не уродливый — потво́рний. га́дка — мысль, а не гадкая — огидна. гадати — полагать (считать), а не гадать — ворожити. гаразд — хорошо, ладно (в знач. сказ.), должным образом, как следует, а не горазд — зді́бний (до чогось). гарбу́з — тыква, а не арбуз — кавун. галстук — только нашейный платок, а не галстук — краватка. гарячий — не только горячий, но и ярко-красный. гей — междометие «эй!», а не гей (обычно ґей, но чаще всего данные паронимы являются омографами). гідний — достойный, а не годный — придатний. гній — навоз, помёт, а не только гной годі — хватит, а не годы — роки. година — час, а не год — рік. горілка — не только горелка, но и водка. горіх — орех, а не горох — горох. горо́д — огород, а не город — місто. господа́рство — хозяйство (не господство, не государство). Господар — хозяин. гро́ші — деньги, а не гроши́. Значение «очень маленькая сумма денег» сохранилось за словом в единственном числе — гріш (без гроша, гріш ціна и т. д). гребля — плотина, а не гребля — веслува́ння. грубка — печка, а не что-либо грубое. ґвалт — (преступное) насилие, а не только гвалт ґніт — фитиль, а не гнёт — гніт. ґрунт — почва, а не только грунт. ґудзик — пуговица или кнопка, а не гузик (маленький гуз, шишка) дарма — зря, а не дерьмо — лайно. дворець — вокзал, а не дворец — палац. держава — не только держава, но и государство вообще. диви́тися — смотреть, а не дивиться — дивува́тися. дивний — странный, а не дивный — чудо́вий. дити́на — ребёнок, а не детина (большой человек, иронически) — хлоп’я́га, паруб’я́га. добрий — хороший вообще, а не только добрый. докла́дний — подробный, а не докладной — доповідни́й. доля — судьба, а не часть — частка. домовина — гроб, а не что-то связанное с домами дру́гий — второй, а не другой — інший. друк — печать, печатное дело, а не друг — друг. дружи́на — жена, а не только дружина. ду́рно — даром; напрасно, зря (не ду́рно — неспроста, не без основания), а не дурно — млосно; погано.
Повідомлення відредагував Ясна - Середа, 28.03.2012, 10:27 |
|
| |
Ясна | Дата: Середа, 28.03.2012, 10:23 | Повідомлення # 2 |
брунька
Група: Модератори
Повідомлень: 81
Статус: Offline
| єрусалим — мел, а не только Иерусалим — Єрусалим. жаба — лягушка, а не жаба — ропуха. жало́ба — траур, а не жалоба — скарга. жа́лувати — жалеть; щадить; а не жаловать — дарувати, нагороджувати. жар — не только жар, но и огонь, пламя, яркий свет. жид, жидівка, жидівський — в ряде контекстов данные слова являются стилистически нейтральными, не имеющими никакого оскорбительного, пренебрежительного коннотативного значения. жінка — женщина, а не только жена. загін — отряд, а не загон — загорода, обора, кошара, бичня, загінка. загубив — потерял, а не загубил — понівечив; занапастив. заса́да — основание, главный принцип или способ осуществления, а не засада — за́сідка. за́ходи — мероприятие, а не заходи — заходь. за́хід — запад, а не только заход. збереження — сохранение, а не сбережение — заощадження. зло́дій — вор, а не злодей — лиходій, злочинець. знищити — уничтожить, истребить, а не «сделать нищим» — зробити жебраком. застава — не только застава, но и залог (денежный и т. п.). зоря — звезда, а не только заря. зрив — срыв, а не взрыв — вибух. калитка — мошна, а не калитка — хві́ртка, ворі́тця. картатий — клетчатый, а не картавый — гаркавий. качка — утка, а не качка — хитави́ця. квасний — кислый, а не квасной — квасовий. квасоля — фасоль, а не что-либо связанное с квасом. кватирка — форточка, а не квартира — помешкання. кіт — кот, а не кит — кит. кі́шка — кошка, а не кишка — кишка́ . коли́ — когда, а не коли — якщо. колір — цвет, а не только колер (термин в живописи). колія — не только колея, но и железнодорожный либо трамвайный путь. кома — запятая, а не только кома. корисний — полезный, а не корыстный — корисливий. коси — волосы вообще, в том числе и мужские, а не только заплетенная женская коса. крава́тка — галстук, а не кроватка — лі́жечко. кримінал — не только криминал, но и тюрьма. кримінальний — уголовный, тюремный, а не только криминальный. кри́си — поля шляпы, а не крысы — щури́, пацюки́. кріпак — крепостной крестьянин, а не «крепкий человек» — кремезна людина. лад — (политический, государственный) строй, а не лад (согласие) — злагода; лад как музыкальный термин по значению совпадает лапки [лапкы́] — кавычки, а не лапки ла́яти — ругать, а не лаять — га́вкати. лист — письмо, а не лист — аркуш листівка — почтовая открытка, а не только листовка. листопа́д — ноябрь, а не только листопад. литвак, литвин — в ряде контекстов обозначает «белорус», а не «литовец». лихо — горе, а не наречие «лихо» — хвацько. лиши́тися — остаться, а не лишиться — втра́тити, позба́витися. лікар — врач, а не только лекарь. літера — буква, а не только литера. лічи́ти — считать, а не лечить — лікува́ти. луна — эхо, а не луна — місяць. лупа́ — перхоть, а лу́па — лу́па (увеличительное стекло). любий — милый, любимый, а не любой — будь-який. люлька — курительная трубка, а не люлька — колиска. лютий — февраль, а не только лютый. май — имей (пов. накл.), размахивай (пов. накл.), зелень, но не май — травень.[27] масло — только сливочное масло, но не растительное масло — олія. меткий — быстрый, проворный, бойкий, а не меткий — влучний, вправний. ме́шкати — проживать, квартировать, а не мешкать — бари́тися, га́ятися. місто — город, а не место — мíсце. міщанин — горожанин, а не только «мещанин». москаль — солдат, воин, а не только пренебрежительно-оскорбительный дисфемизм, обозначающий русского, россиянина. моторний — быстрый, проворный, бойкий, а не только моторный. нажи́во — прямой эфир, а не только «вживую». нагальний — необходимый, а не нахальний — нахабний. нагорі — наверху, а не «на горе» — на горі. наглий — внезапный, а не наглый — нахабний. наказа́ти — приказать, распорядиться, предписать; наговорить, а не наказать — покара́ти. неділя — воскресенье, а не неделя — ти́ждень. незабаром — скоро, «в недалёком будущем», а не «не за баром». ни́зка — ряд (совокупность), а не низкая — низька́.
|
|
| |
Ясна | Дата: Середа, 28.03.2012, 10:26 | Повідомлення # 3 |
брунька
Група: Модератори
Повідомлень: 81
Статус: Offline
| обґрунтування — обоснование, а не грунтовка — ґрунтування. облік — учёт, а не облик — обличчя, зовнішній вигляд. овочі — только те овощи, которые являются плодами (то есть помидоры, огурцы, баклажаны и т. п.), а не овощи вообще — горóдина. оливо — свинец, а не олово ора́ти — пахать, а не орать — крича́ти, горла́ти. ось — вот, а не ось — вісь пан — господин вообще, а не только польский пан. пані — госпожа вообще, а не только польская пани. пара — пар, а не только пара паска — не только блюдо из творога, а кулич. пастка — капкан, ловушка, западня, а не пасть — паща. переказ — не только пересказ, изложение, но и денежный перевод. переказувати — не только пересказывать, но и переводить деньги. печеня́ — жаркое, а не печень — печі́нка. пильний — внимательный, а не пыльный — запорошений, запилений. питання — вопрос, а не питание — (продукти) харчування, (блок) живлення, (боє-) постачання. пита́ти — спрашивать, а не пытать — катува́ти. пі́вдень — юг, а не только полдень. півень — петух, а не связанное с пивом. пі́вніч — север, а не только полночь. підґрунтя — основа, подоплёка, а не то, что лежит под грунтом. підніс — (кто-либо) поднёс (что-либо), а не поднос — таця. позірний — внешний, кажущийся, а не позорный — ганебний. поодинокий — отдельный, некоторый, а не одинокий — самотній. порох — пыль, а не только порох оружейный. потребувати — нуждаться, а не потребовать — зажадати. потяг — поезд; влечение, а не потяг (упряжной ремень в собачьей упряжи) праска — утюг, а не уменьшительное от имени Прасковья — Параска. приватний — частный, а не только приватный (но не частный в значении «особый», «отдельный» — поодинокий). придатний — подходящий, годный, а не придаточный — додатковий. приклад — не только приклад (часть оружия), но и пример. при́мус — не только примус, но и принуждение. прі́звище — фамилия, а не прозвище — прі́звисько. просто — прямо, а не только просто пустощі — шалости, а не пустошь — пустище, пустка, пустовщина. рація — правота, а не только рация. Напр. «мав рацію» — был прав. репетувати — громко кричать, вопить, голосить, а не репетировать — проводити репетицію, тренуватися, готуватися до виступу. ріг — угол (внешний), а не только рог рідкий — жидкий, а не редкий — рі́дкісний. річ — вещь, иногда дело (укр. у чому річ? — в чём дело?), а не речь — мовлення, промова. роди́на — семья, а не родина — батьківщи́на. рожа — мальва, шток-роза (собача рожа — хатьма, просвирник), а не рожа — пи́ка, морда, ри́ло, марми́за; (мед.) беши́ха. російський — русский, а не только российский росіянин — этнический русский, а не только россиянин. руський — в зависимости от контекста может означать: русский (великорусский), российский, украинский (малорусский), древнерусский или русинский[28][29][30][31] ряд — только ряд в значении «последовательное расположение предметов», но не ряд как совокупность — ни́зка. рядок — строчка, а не «маленький ряд». сам — не только сам, но и «в одиночестве», «наедине с собой». свари́ти — ругать, а не сварить — звари́ти. сварка — ссора, а не сварка — зварка, зварювання. світ — только свет в значении «мир, вселенная», а не свет как противоположность темноты — сві́тло. сві́тло — не только наречие «светло», но и существительное «свет» середмістя — центральная часть города, историческое ядро города, внутренний город (нем. Innenstadt), а не «середина моста». сир — творог, а не только сыр. сказ — бешенство, а не сказ — ро́зповідь. склад — состав, слог, а не только склад складни́й — сложный, составной, а не складный — доладний, зграбний, статурний; и не складной — склада́ ний. скарб — сокровище, а не только скарб.
|
|
| |
Ясна | Дата: Середа, 28.03.2012, 10:26 | Повідомлення # 4 |
брунька
Група: Модератори
Повідомлень: 81
Статус: Offline
| сливки — только сливы, а не молочные сливки — вершки́. спис — копьё, а не списывание — списування. справа — дело, не справа — праворуч. статут — устав вообще, а не только статут. стать — биологический пол, половая принадлежность, а не стать — статура. страта — казнь, а не затрата — витрата. стрій — не (политический, государственный) строй — лад, и не (грамматический) строй — будова, а только строй в значении «колонна» или «шеренга», а также костюм. стрічка — лента, а не строчка — рядок. суворий — строгий, а не только суровый. сутичка, сутички — столкновение, схватка, подтасовка, конфликт, а не сутки — доба́. схід — восток, а не только сход. схо́ди — ступеньки, лестница, не сходи́ — сходи́. табір — лагерь, а не только «цыганский табор». термін — срок, а не только термин. травлення — пищеварение, а не травление — щавлення, прощавлювання. тулуб — туловище, а не тулуп — кожух, кожушанка, юпка. участь — участие, а не участь — доля, тала́н. учта — банкет, застолье, вечеринка, а не учёт — облік. халява — голенище, а не халява. худо́ба — рогатый скот, скотина, а не худоба́ — худина́. фальшивий — не только фальшивый, но и ложный. фортеця — крепость, укрепление, а не форточка — кватирка. цап — козёл, а не звукоподражание «цап!». цілком — совершенно, абсолютно, вполне, а не только целиком. ціпок — палка, посох, трость, а не цепочка — ланцюжок. чари — волшебство, а не чары — зачарування. час — время, а не час — годи́на. чайка — не только чайка, но и чибис, а также лодка особой конструкции. чи́нний — действующий, а не чинный — статечний; поважний. чолові́к — муж или мужчина, а не человек — люди́на. шайка — бадья, ушат, а также лодка особой конструкции (=чайка), а не шайка — зграя. шар — слой, а не шар — ку́ля. шибка — оконное стекло, а не шибкая — швидка, прудка, шпарка, хутка). шкапа — кобыла, кляча, а не шкаф — шафа. шкіра — кожа (орган и материал), а не шкура — шкура. шкодувати — жалеть, а не шкодить — шкодити. штучний — искусственный, а не только штучный. юпка — тулуп, а не юбка — спідниця. як — «как», а не только «тибетский бык».[3
|
|
| |
|
|