Понеділок, 30.12.2024, 17:55
Вітаю Вас Гість | RSS
Головна | мовні асоціації - Форум | Реєстрація | Вхід
Меню сайту
Форма входу
Пошук
Міні-чат
50
Друзі сайту
Статистика
sevama
[ Нові повідомлення · Учасники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
  • Сторінка 1 з 1
  • 1
мовні асоціації
ЯснаДата: Середа, 28.03.2012, 10:21 | Повідомлення # 1
брунька
Група: Модератори
Повідомлень: 81
Статус: Offline
http://ru.wikipedia.org/wiki....A.D0.B5

адрес — обращение, приветствие, а не почтовый адрес либо объект обращения — адре́са
áфини — черника, а не Афины — Афіни.
бабка — не только разговорное «бабка», но и «стрекоза».
байка — басня, а не только байка.
баня — не только русская баня (баня вообще — лазня), но и купол, глава (у здания церкви).
білет — только экзаменационный билет, а не входной/проездной/членский билет — квиток.
біли́зна — бельё, а не белизна — білизна́.
безпе́чний — безопасный, а не беспечный — безтурбо́тний.
бляха — жесть, а не «распутная женщина» — повія.
бойко — представитель этнической группы бойков, а не бойко — жваво, моторно, метко.
болото — грязь, слякоть, а не только болото.
брак — нехватка, изъян, а не только «испорченная продукция», но не «брачный союз» — шлюб.
бракувати — не хватать, не доставать, быть в дефиците, а не только «браковать».
брехати — врать, а не брехать — гавкати, валувати.
вершки — сливки, а не только вершки.
весі́лля — свадьба, а не веселье — весе́лощі.
великий — большой, а не только великий.
вживати — употреблять, использовать, а не вживлять — вживлювати.
вимагати — требовать, а не вымогать — силоміць вимагати, здирати, шантажувати.
вік — возраст, но не столетие — століття, сторіччя.
вітка — разветвление, участок железнодорожного либо трамвайного пути, а не ветка — гілка.
власний — собственный, а не властный — владний.
вовна — шерсть, а не волна — хвиля.
воєнний — связанный только с войной, но не с вооружёнными силами либо военным делом — військовий.
військовий — связанный не только с войсками, но и с военным делом вообще.
вродли́вий (от слова врода — красота) — красивый, а не уродливый — потво́рний.
га́дка — мысль, а не гадкая — огидна.
гадати — полагать (считать), а не гадать — ворожити.
гаразд — хорошо, ладно (в знач. сказ.), должным образом, как следует, а не горазд — зді́бний (до чогось).
гарбу́з — тыква, а не арбуз — кавун.
галстук — только нашейный платок, а не галстук — краватка.
гарячий — не только горячий, но и ярко-красный.
гей — междометие «эй!», а не гей (обычно ґей, но чаще всего данные паронимы являются омографами).
гідний — достойный, а не годный — придатний.
гній — навоз, помёт, а не только гной
годі — хватит, а не годы — роки.
година — час, а не год — рік.
горілка — не только горелка, но и водка.
горіх — орех, а не горох — горох.
горо́д — огород, а не город — місто.
господа́рство — хозяйство (не господство, не государство). Господар — хозяин.
гро́ші — деньги, а не гроши́. Значение «очень маленькая сумма денег» сохранилось за словом в единственном числе — гріш (без гроша, гріш ціна и т. д).
гребля — плотина, а не гребля — веслува́ння.
грубка — печка, а не что-либо грубое.
ґвалт — (преступное) насилие, а не только гвалт
ґніт — фитиль, а не гнёт — гніт.
ґрунт — почва, а не только грунт.
ґудзик — пуговица или кнопка, а не гузик (маленький гуз, шишка)
дарма — зря, а не дерьмо — лайно.
дворець — вокзал, а не дворец — палац.
держава — не только держава, но и государство вообще.
диви́тися — смотреть, а не дивиться — дивува́тися.
дивний — странный, а не дивный — чудо́вий.
дити́на — ребёнок, а не детина (большой человек, иронически) — хлоп’я́га, паруб’я́га.
добрий — хороший вообще, а не только добрый.
докла́дний — подробный, а не докладной — доповідни́й.
доля — судьба, а не часть — частка.
домовина — гроб, а не что-то связанное с домами
дру́гий — второй, а не другой — інший.
друк — печать, печатное дело, а не друг — друг.
дружи́на — жена, а не только дружина.
ду́рно — даром; напрасно, зря (не ду́рно — неспроста, не без основания), а не дурно — млосно; погано.


Повідомлення відредагував Ясна - Середа, 28.03.2012, 10:27
 
ЯснаДата: Середа, 28.03.2012, 10:23 | Повідомлення # 2
брунька
Група: Модератори
Повідомлень: 81
Статус: Offline
єрусалим — мел, а не только Иерусалим — Єрусалим.
жаба — лягушка, а не жаба — ропуха.
жало́ба — траур, а не жалоба — скарга.
жа́лувати — жалеть; щадить; а не жаловать — дарувати, нагороджувати.
жар — не только жар, но и огонь, пламя, яркий свет.
жид, жидівка, жидівський — в ряде контекстов данные слова являются стилистически нейтральными, не имеющими никакого оскорбительного, пренебрежительного коннотативного значения.
жінка — женщина, а не только жена.
загін — отряд, а не загон — загорода, обора, кошара, бичня, загінка.
загубив — потерял, а не загубил — понівечив; занапастив.
заса́да — основание, главный принцип или способ осуществления, а не засада — за́сідка.
за́ходи — мероприятие, а не заходи — заходь.
за́хід — запад, а не только заход.
збереження — сохранение, а не сбережение — заощадження.
зло́дій — вор, а не злодей — лиходій, злочинець.
знищити — уничтожить, истребить, а не «сделать нищим» — зробити жебраком.
застава — не только застава, но и залог (денежный и т. п.).
зоря — звезда, а не только заря.
зрив — срыв, а не взрыв — вибух.
калитка — мошна, а не калитка — хві́ртка, ворі́тця.
картатий — клетчатый, а не картавый — гаркавий.
качка — утка, а не качка — хитави́ця.
квасний — кислый, а не квасной — квасовий.
квасоля — фасоль, а не что-либо связанное с квасом.
кватирка — форточка, а не квартира — помешкання.
кіт — кот, а не кит — кит.
кі́шка — кошка, а не кишка — кишка́ .
коли́ — когда, а не коли — якщо.
колір — цвет, а не только колер (термин в живописи).
колія — не только колея, но и железнодорожный либо трамвайный путь.
кома — запятая, а не только кома.
корисний — полезный, а не корыстный — корисливий.
коси — волосы вообще, в том числе и мужские, а не только заплетенная женская коса.
крава́тка — галстук, а не кроватка — лі́жечко.
кримінал — не только криминал, но и тюрьма.
кримінальний — уголовный, тюремный, а не только криминальный.
кри́си — поля шляпы, а не крысы — щури́, пацюки́.
кріпак — крепостной крестьянин, а не «крепкий человек» — кремезна людина.
лад — (политический, государственный) строй, а не лад (согласие) — злагода; лад как музыкальный термин по значению совпадает
лапки [лапкы́] — кавычки, а не лапки
ла́яти — ругать, а не лаять — га́вкати.
лист — письмо, а не лист — аркуш
листівка — почтовая открытка, а не только листовка.
листопа́д — ноябрь, а не только листопад.
литвак, литвин — в ряде контекстов обозначает «белорус», а не «литовец».
лихо — горе, а не наречие «лихо» — хвацько.
лиши́тися — остаться, а не лишиться — втра́тити, позба́витися.
лікар — врач, а не только лекарь.
літера — буква, а не только литера.
лічи́ти — считать, а не лечить — лікува́ти.
луна — эхо, а не луна — місяць.
лупа́ — перхоть, а лу́па — лу́па (увеличительное стекло).
любий — милый, любимый, а не любой — будь-який.
люлька — курительная трубка, а не люлька — колиска.
лютий — февраль, а не только лютый.
май — имей (пов. накл.), размахивай (пов. накл.), зелень, но не май — травень.[27]
масло — только сливочное масло, но не растительное масло — олія.
меткий — быстрый, проворный, бойкий, а не меткий — влучний, вправний.
ме́шкати — проживать, квартировать, а не мешкать — бари́тися, га́ятися.
місто — город, а не место — мíсце.
міщанин — горожанин, а не только «мещанин».
москаль — солдат, воин, а не только пренебрежительно-оскорбительный дисфемизм, обозначающий русского, россиянина.
моторний — быстрый, проворный, бойкий, а не только моторный.
нажи́во — прямой эфир, а не только «вживую».
нагальний — необходимый, а не нахальний — нахабний.
нагорі — наверху, а не «на горе» — на горі.
наглий — внезапный, а не наглый — нахабний.
наказа́ти — приказать, распорядиться, предписать; наговорить, а не наказать — покара́ти.
неділя — воскресенье, а не неделя — ти́ждень.
незабаром — скоро, «в недалёком будущем», а не «не за баром».
ни́зка — ряд (совокупность), а не низкая — низька́.
 
ЯснаДата: Середа, 28.03.2012, 10:26 | Повідомлення # 3
брунька
Група: Модератори
Повідомлень: 81
Статус: Offline
обґрунтування — обоснование, а не грунтовка — ґрунтування.
облік — учёт, а не облик — обличчя, зовнішній вигляд.
овочі — только те овощи, которые являются плодами (то есть помидоры, огурцы, баклажаны и т. п.), а не овощи вообще — горóдина.
оливо — свинец, а не олово
ора́ти — пахать, а не орать — крича́ти, горла́ти.
ось — вот, а не ось — вісь
пан — господин вообще, а не только польский пан.
пані — госпожа вообще, а не только польская пани.
пара — пар, а не только пара
паска — не только блюдо из творога, а кулич.
пастка — капкан, ловушка, западня, а не пасть — паща.
переказ — не только пересказ, изложение, но и денежный перевод.
переказувати — не только пересказывать, но и переводить деньги.
печеня́ — жаркое, а не печень — печі́нка.
пильний — внимательный, а не пыльный — запорошений, запилений.
питання — вопрос, а не питание — (продукти) харчування, (блок) живлення, (боє-) постачання.
пита́ти — спрашивать, а не пытать — катува́ти.
пі́вдень — юг, а не только полдень.
півень — петух, а не связанное с пивом.
пі́вніч — север, а не только полночь.
підґрунтя — основа, подоплёка, а не то, что лежит под грунтом.
підніс — (кто-либо) поднёс (что-либо), а не поднос — таця.
позірний — внешний, кажущийся, а не позорный — ганебний.
поодинокий — отдельный, некоторый, а не одинокий — самотній.
порох — пыль, а не только порох оружейный.
потребувати — нуждаться, а не потребовать — зажадати.
потяг — поезд; влечение, а не потяг (упряжной ремень в собачьей упряжи)
праска — утюг, а не уменьшительное от имени Прасковья — Параска.
приватний — частный, а не только приватный (но не частный в значении «особый», «отдельный» — поодинокий).
придатний — подходящий, годный, а не придаточный — додатковий.
приклад — не только приклад (часть оружия), но и пример.
при́мус — не только примус, но и принуждение.
прі́звище — фамилия, а не прозвище — прі́звисько.
просто — прямо, а не только просто
пустощі — шалости, а не пустошь — пустище, пустка, пустовщина.
рація — правота, а не только рация. Напр. «мав рацію» — был прав.
репетувати — громко кричать, вопить, голосить, а не репетировать — проводити репетицію, тренуватися, готуватися до виступу.
ріг — угол (внешний), а не только рог
рідкий — жидкий, а не редкий — рі́дкісний.
річ — вещь, иногда дело (укр. у чому річ? — в чём дело?), а не речь — мовлення, промова.
роди́на — семья, а не родина — батьківщи́на.
рожа — мальва, шток-роза (собача рожа — хатьма, просвирник), а не рожа — пи́ка, морда, ри́ло, марми́за; (мед.) беши́ха.
російський — русский, а не только российский
росіянин — этнический русский, а не только россиянин.
руський — в зависимости от контекста может означать: русский (великорусский), российский, украинский (малорусский), древнерусский или русинский[28][29][30][31]
ряд — только ряд в значении «последовательное расположение предметов», но не ряд как совокупность — ни́зка.
рядок — строчка, а не «маленький ряд».
сам — не только сам, но и «в одиночестве», «наедине с собой».
свари́ти — ругать, а не сварить — звари́ти.
сварка — ссора, а не сварка — зварка, зварювання.
світ — только свет в значении «мир, вселенная», а не свет как противоположность темноты — сві́тло.
сві́тло — не только наречие «светло», но и существительное «свет»
середмістя — центральная часть города, историческое ядро города, внутренний город (нем. Innenstadt), а не «середина моста».
сир — творог, а не только сыр.
сказ — бешенство, а не сказ — ро́зповідь.
склад — состав, слог, а не только склад
складни́й — сложный, составной, а не складный — доладний, зграбний, статурний; и не складной — склада́ ний.
скарб — сокровище, а не только скарб.
 
ЯснаДата: Середа, 28.03.2012, 10:26 | Повідомлення # 4
брунька
Група: Модератори
Повідомлень: 81
Статус: Offline
сливки — только сливы, а не молочные сливки — вершки́.
спис — копьё, а не списывание — списування.
справа — дело, не справа — праворуч.
статут — устав вообще, а не только статут.
стать — биологический пол, половая принадлежность, а не стать — статура.
страта — казнь, а не затрата — витрата.
стрій — не (политический, государственный) строй — лад, и не (грамматический) строй — будова, а только строй в значении «колонна» или «шеренга», а также костюм.
стрічка — лента, а не строчка — рядок.
суворий — строгий, а не только суровый.
сутичка, сутички — столкновение, схватка, подтасовка, конфликт, а не сутки — доба́.
схід — восток, а не только сход.
схо́ди — ступеньки, лестница, не сходи́ — сходи́.
табір — лагерь, а не только «цыганский табор».
термін — срок, а не только термин.
травлення — пищеварение, а не травление — щавлення, прощавлювання.
тулуб — туловище, а не тулуп — кожух, кожушанка, юпка.
участь — участие, а не участь — доля, тала́н.
учта — банкет, застолье, вечеринка, а не учёт — облік.
халява — голенище, а не халява.
худо́ба — рогатый скот, скотина, а не худоба́ — худина́.
фальшивий — не только фальшивый, но и ложный.
фортеця — крепость, укрепление, а не форточка — кватирка.
цап — козёл, а не звукоподражание «цап!».
цілком — совершенно, абсолютно, вполне, а не только целиком.
ціпок — палка, посох, трость, а не цепочка — ланцюжок.
чари — волшебство, а не чары — зачарування.
час — время, а не час — годи́на.
чайка — не только чайка, но и чибис, а также лодка особой конструкции.
чи́нний — действующий, а не чинный — статечний; поважний.
чолові́к — муж или мужчина, а не человек — люди́на.
шайка — бадья, ушат, а также лодка особой конструкции (=чайка), а не шайка — зграя.
шар — слой, а не шар — ку́ля.
шибка — оконное стекло, а не шибкая — швидка, прудка, шпарка, хутка).
шкапа — кобыла, кляча, а не шкаф — шафа.
шкіра — кожа (орган и материал), а не шкура — шкура.
шкодувати — жалеть, а не шкодить — шкодити.
штучний — искусственный, а не только штучный.
юпка — тулуп, а не юбка — спідниця.
як — «как», а не только «тибетский бык».[3
 
  • Сторінка 1 з 1
  • 1
Пошук:

Сайт управляється системою uCozCopyleft Sevama © 2007-2024
Економічна освіта